ISABELLE – VOLUNTEER IN SOUTH KOREA

Pourquoi avoir choisi la Corée comme lieu de stage?
Why did you choose Korea as a place for an internship?

J’avais un contact pour un stage sur un campus universitaire proche de Séoul. Au départ, l’idée de voyager si loin à nouveau semblait folle, je revenais à peine d’un an aux Etats-Unis. De plus, j’avoue que je n’ai jamais été particulièrement intéressée par l’Asie avant (ou même d’y voyager).

Mais après y avoir réfléchi, je me suis rendue compte que si j’obtenais ce stage, ça serait l’opportunité de découvrir la Corée du Sud et d’être immergée dans sa culture.

I had a contact for an internship in a college campus close to Seoul. At first, it seemed like a crazy idea to travel that far again since I had just gotten back home from a year in the US. Plus, I have to admit that I had never been particularly interested in Asia before (or at least thought about travelling there).

But after thinking about it, I figured that if I got the internship, it would be great opportunity to discover South Korea and to be immerged in its culture.

En quoi consistait ton stage?
What was your internship about?

Mon stage était au bureau des Relations Internationales d’une Université. Mes activités étaient surtout portées sur la traduction et la recherche : je traduisais des textes du français et de l’allemand à l’anglais et je cherchais des informations en ligne pour de potentielles universités partenaires à travers le monde.

De plus, une fois par semaine j’avais la tâche d’enseigner le français à un groupe d’étudiants Coréens. Je crois que c’était le plus intéressant pour moi, c’était enrichissant et stimulant. J’aimais aussi beaucoup discuter avec les étudiants.

My internship took place in the International Relations office of a university. My activities were mainly based on translation and research: I translated content from French and German into English and searched online information for potential partnerships with universities around the world.

Also, once a week I was given the task to teach French to a group of Korean students. I think that this was the most interesting job for me as it was very rewarding and challenging. Also, I really enjoyed interacting with the students.

Tu as eu la chance de participer à des visites culturelles pendant deux semaines, qu’as-tu découvert ?
You had the chance to participate to cultural visits during two weeks, what did you discover ?

J’ai visité des temples, des châteaux, le musée « Samsung », mangé de la nourriture très très très épicée, le marché aux poissons, des musées… J’ai aussi appris comment prendre un thé traditionnel et porter le costume traditionnel. Pour fêter le jour de la libération de la Corée du Sud, j’ai aussi eu l’occasion de voir un concert gratuit de Psy et son célèbre « Gangnam style ».

I discovered temples, castles, the “Samsung” museum, the very very very spicy food, a fish market, museums… I also learned how to take the traditional tea and wear the traditional dress. For the celebration day of the liberation of South Korea I also had the opportunity to witness a free concert of Psy and his famous “Gagnam style”.

Quelles sont, à ton avis, les principales différences culturelles entre l’Europe et la Corée ?
In your opinion, what are the main differences between Europe and Korea ?

Les Coréens sont très respectueux, particulièrement envers les personnes âgées. Ils sont aussi très timides comparé aux Européennes. Mais c’est également une population très généreuse, ils vous invitent souvent à dîner ou vous offrent des cadeaux d’adieu si vous êtes amis ou collègues. Ce qui m’a le plus marqué, c’est le contraste entre la culture très traditionnelle et conservatrice (la façon de penser : par exemple, je vivais dans une résidence étudiante et il y avait un étage pour les garçons et un autre pour les filles. Les filles n’avaient pas le droit d’aller à l’étage des garçons) mais en même temps, tout était si moderne et futuriste. Tout le monde possède les dernières technologies et dans le métro, on voit tout le monde avec un smartphone, même les personnes âgées. L’architecture est aussi très moderne et futuriste mais parfois, on voit des traces de constructions traditionnelles comme des temples ou des maisons qui contrastent avec les grattes-ciel.

Les Coréens sont aussi de grands buveurs et boivent leur alcool traditionnel « Soju » qui est très peu cher. Boire peut être social et aussi une obligation avec le travail. Par exemple, si votre chef veut aller boire un verre après le travail et jusqu’à 4 heures du matin, c’est presque obligatoire de se joindre à lui pour faire bonne impression et conserver le job. Cette culture de la boisson jusqu’à l’excès contraste également avec leur « timidité » visible le jour.

Korean people are very respectful and especially towards elderly people. They are also very shy compared to Europeans. But Koreans are also a very generous population, they often invite you for dinner or they would give you goodbye presents if you were friends or colleagues. What struck me the most is that the overall the culture is very traditional and conservative (the way of thinking: for example, I was living in the student dormitory and there was one floor for boys and another one for girls. Being girls, we were not allowed to go into the boys floors.) but at the same time everything is so modern and futuristic. Everybody posses the latest technology and in the subway you would see everyone holding a smartphone even the most elderly. The architecture is also very modern and also futuristic but once in a while you would find some traces of traditional premises such as temples or houses which would contrast with the skyscrapers.

Koreans are also very heavy drinkers and drink a lot of their very cheap traditional drink called “Soju”. Drinking can be something social and can be an obligation with work as well. For example, if your boss wants to have drinks after work until 4 in the morning, it is kind of compolsury for you to go if you want to make a good impression and “keep” your job. This culture of drinking so much and getting very drunk also contrasts with their “shyness” during the day. 

As-tu une anecdote à nous raconter ?
Do you have a story for us ?

En tant qu’Européenne, j’ai l’habitude de demander des informations aux gens autour de moi. Un jour, je cherchais quelque chose dans un magasin et j’ai demandé à deux adolescentes si elles pouvaient me traduire ou m’expliquer quelque chose. D’un seul coup, elles se sont mises à glousser et sont parties. On m’a ensuite expliquée que les Coréens qui ne maîtrisent pas bien l’anglais ont tendance à être impressionnés par les étrangers (qu’ils ne voient pas souvent) et peuvent avoir honte de leur niveau en anglais. C’était très amusant d’être confrontée à ce type de réaction.

As a European, I have the habit of always asking around for information when I am visiting some place. Once, I was looking for something in a supermarket and I asked two teenage girls if they could translate or explain some product to me. All of a sudden, they just started giggling and ran away. I was then explained that Koreans who do to not master English very well tend to be impressed by foreigners (whom they do not see very often) and might be ashamed of their level of English. It was very funny to experience this kind of reaction.

In one word :

Pour toi voyager c’est : être capable d’échanger avec les locaux
For you, travel is :  being able to exchange with locals

Une qualité indispensable pour voyager : être flexible et être capable de s’adapter à différentes situations, de sortir de sa zone de confort
An indispensable quality to travel : to be flexible and to be able to adapt to different situations, get out of your comfort zone

Un défaut qui persiste : j’oublie souvent de prendre des photos
A fault you cannot erase I often forget to take pictures

Un souvenir pour la vie : une randonnée dans le Gran Canyon, c’était la plus éprouvante mais aussi puissante expérience que j’ai eu!
A memory for life: hiking the Gran canyon, it was the most distressing but also the most powerful experience I had!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *